Avant-propos

Cette préface du Docteur G.H. ABOLQASEMI FAKHRI provient de la première publication de sa traduction en 2005 (plus ancienne que celle de ce document post 2008).

Les beautés transcendantales de la parole de Dieu, le Seigneur des mondes et les rayonnements qui en émanent ne sont pas parfaitement traduisibles par et pour l’homme imparfait. II y a toutes les formules et les courbes de variations multidimensionnelles de la vie individuelle et sociale, matérielle et spirituelle, les secrets des malheurs ou des bonheurs, dans le temps et au-delà du temps, depuis Adam à Muhammad (s.) et de Muhammad (s.) jusqu’au jour de la Résurrection.
N’est-ce pas que le bonheur exotérique et ésotérique de l’homme se trouve-t-il exprimé dans la voie des prophètes et dans le Livre ?
Voilà, durant plus de vingt ans, à côté de mes cours de génie civil à la Faculté Technique de l’Université de Tabriz et les livres que j’ai publiés dans le domaine des ponts et constructions métalliques, grâce à Dieu, vu et revu les exégèses des savants musulmans et les traductions française existantes, j’ai entrepris la traduction du saint Coran.
Cette publication est provisoire afin de recevoir l’avis réfléchi des lecteurs.
Je tiens à rendre humblement et respectueusement un hommage particulier à tous mes Professeurs. Je remercie tous ceux qui m’ont aidé d’une manière ou d’une autre et tous ceux qui m’aideront par leurs indications et leurs prières. J’en sais gré à tous les ulémas et commentateurs musulmans, les croyants pratiquants, et les bons traducteurs; à mes parents, ma famille, mes amis voire l’humanité toute entière qui m’ont encouragé à parvenir à la fin de cette première phase du travail.