Sourate 18 : La caverne (Al-Kahf)

Nombre de versets : 110

Ordre Vulgate : 18

Ordre Révélation : 69

Révélée à la Mecque

 

[Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

 

[1] Louange à DIEU qui a fait descendre (révélé) le Livre à Son adorateur et Il n’a mis [dans le Livre] aucune tortuosité (aucune déviation, erreur, équivoque,…).

[2] [Livre qui confirme les livres célestes antérieurs et montre le chemin] droit, afin d’avertir [les injustes] d’un châtiment sévère venant de Lui (DIEU) ; et afin d’annoncer aux croyants qui travaillent bien [utile à eux-mêmes, à la société humaine et pour la cause de DIEU] une belle récompense,

[3] [un Paradis] où ils demeureront éternellement ;

[4] pour avertir ceux qui disent : « DIEU s’est attribué un fils [enfant] ! »

[5] [ces hommes] n’en ont aucune connaissance et leurs ancêtres non plus. C’est une parole grave qui sort de leur bouche. Ce qu’ils disent n’est qu’un mensonge.

[6] Peut-être (on dirait) vas-tu te consumer de chagrin [sur leurs paroles et leurs actions injustes] s’ils ne croient pas à cette narration (au Coran).

[7] Nous avons fait de tout ce qui est sur terre une parure [pour ses habitants], afin de les éprouver lesquels d’entre eux sont les meilleurs en action ?

[8] Nous transformerons ce qui est sur elle (la surface de la terre) en un sol dénudé [de toutes plantations].

[9] Penses-tu que les gens de la caverne et d’ar-Raqym (l’épitaphe) soient quelque chose d’étonnant parmi Nos [autres] signes [merveilleux, comme la création des cieux etc.] ?

[10] Lorsque ces jeunes gens se réfugièrent dans la caverne, ils dirent : « Seigneur, accorde-nous une miséricorde venant de Toi, et fais que nous suivons la droiture (Ta volonté et Ton gré) dans notre affaire ».

[11] Nous assourdîmes leurs oreilles (Nous les endormîmes) dans la caverne pendant un nombre donné d’années.

[12] Puis Nous les ressuscitâmes pour voir lequel des deux partis saurait mieux compter (évaluer) la durée de leur séjour.

[13] Nous te récitons leur histoire en toute vérité. C’étaient des jeunes gens qui croyaient en leur Seigneur et Nous les guidâmes encore plus sur le droit chemin.

[14] Nous fortifiâmes leurs cœurs quand ils se levèrent et dirent : « Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre. Nous n’invoquerons point de dieu en dehors de Lui, [sinon] nous dirions [une parole] outrancière.

[15] Voilà [où en sont] nos gens ! Ils ont adopté des dieux en dehors de Lui. Pourquoi ne fournissent-ils pas une preuve à leur sujet (au sujet des dieux idoles) ? » Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre DIEU ?

[16] Et [Nous leur avions dit] : « Quand vous vous écartez d’eux (des idolâtres) et de ce qu’ils adorent en dehors de DIEU, réfugiez-vous dans la caverne. Votre Seigneur répandra sur vous Sa miséricorde et vous apprêtera pour votre affaire des conditions faciles [et bénéfiques] ».

[17] Tu voyais le soleil, quand il se levait, s’écarter de leur caverne vers la droite et quand il se couchait les effleurer à gauche, tandis qu’eux-mêmes étaient dans une partie spacieuse (de la caverne). C’est là un des signes de DIEU. Celui que DIEU guide est bien guidé ; et celui qu’Il laisse s’égarer (conséquences des injustices que l’individu commet obstinément), tu ne lui trouveras pas un [autre] protecteur [sincère et absolu] qui lui indiquerait la bonne voie.

[18] Et tu les croyais éveillés alors qu’[en réalité] ils dormaient. Nous les retournions sur le côté droit et sur le côté gauche, et leur chien avait les pattes étendues sur le seuil [de la caverne]. Si tu les apercevais tu te serais enfui devant eux, [le cœur] rempli d’effroi à leur vue.

[19] Nous les avons de même ressuscités pour qu’ils s’interrogent les uns les autres. L’un parmi eux dit : « Combien de temps êtes-vous restés [endormis] ? » Ils dirent : « Nous sommes restés un jour ou une fraction de jour ». [Les autres] dirent : « Votre Seigneur sait mieux combien [de temps] vous êtes restés. Envoyez l’un de vous à la ville avec cet argent que voici, pour qu’il [aille] voir quel est celui (vendeur) qui a l’aliment le plus pur et qu’il vous en apporte une nourriture ; [mais] qu’il se montre courtois et prenne bien garde de n’éveiller sur nous l’attention de personne.

[20] En effet, si [les gens] vous trouvent, ils vous lapideront ou vous feront intégrer dans leur « religion » et vous ne parviendrez plus jamais à la félicité ».

[21] Et c’est ainsi que Nous fîmes connaître [leur histoire aux hommes] pour qu’ils sachent que la promesse de DIEU est vraie et qu’il n’y a pas à douter de l’Heure [de la Résurrection]. Pendant qu’ils (les hommes) se disputaient à leur sujet, [les impies] dirent : « Construisez sur eux une construction [ordinaire] car leur Seigneur est mieux informé à leur sujet ». Mais [les croyants] qui l’avaient emporté dans leur affaire (croyance à la résurrection), dirent : « Assurément nous élevons sur eux un lieu de prière (une mosquée, un sanctuaire) ».

[22] On dira : « Ils étaient trois [hommes], quatrième [être vivant] était leur chien ». On dira : « Ils étaient cinq [hommes], sixième [être vivant] était leur chien ». [C’est] conjecturer ce qui est caché. Et l’on dira : « Ils étaient sept [hommes], et huitième [être vivant] était leur chien ». Dis : « Mon Seigneur sait leur nombre. [Et] ne savent [leur nombre] que peu [d’hommes par la permission (volonté) de DIEU] ». Ne discute à leur sujet que d’une façon apparente et à leur sujet ne demande l’avis de personne parmi eux (ceux qui s’adressent à toi).

[23] Ne dis jamais à propos d’une chose : « Certes, je la ferai demain »,

[24] sans ajouter : « Si DIEU le veut ». Et invoque ton Seigneur, quand tu oublies, et dis : « J’espère que mon Seigneur me dirige vers une voie plus proche de la rectitude que celle-ci ».

[25] Ils restèrent dans leur caverne trois cent ans et [en] ajoutèrent neuf [années].

[26] Dis : « [Voilà la réalité.] DIEU sait parfaitement combien de temps ils restèrent [dans la caverne]. A Lui appartient la réalité suprasensible des cieux et de la terre. Comme Il voit parfaitement et entend parfaitement ! [Les habitants des cieux et de la terre] n’ont d’autre protecteur [ami et guide] que Lui. Il n’associe personne à Sa sentence ».

[27] Récite ce qui t’a été révélé du Livre [venant] de ton Seigneur. Nul ne peut changer Ses paroles. Et tu ne trouveras un refuge [sûr] autre que Lui.

[28] Fais preuve de patience [et reste] avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir et cherchent Sa face (Son agrément). Et ne détourne pas d’eux tes yeux pour [aller] chercher le luxe (le clinquant) de la vie d’ici-bas. N’obéis pas à celui dont [par suite de ses péchés obstinés] Nous avons rendu le cœur insouciant à Notre rappel et qui suit ses [mauvaises] passions et dont le comportement est outrancier.

[29] Et dis[-leur] : « La vérité (le Coran) vient de votre Seigneur ». Et celui qui veut [croire en lui] qu’il croie, et qui veut [le renier] qu’il [le] renie. Nous avons préparé pour les injustes un Feu (résultat de leurs mauvais actes, corruption d’eux-mêmes et de la société) dont les flammes [telle une tente] les entourent [de toutes parts]. S’ils crient au secours, ils seront secourus par une eau comme du cuivre en fusion brûlant les visages, quelle pénible boisson et quel désagréable séjour !

[30] [Quant à] ceux qui croient [en DIEU Unique] et travaillent bien [utile à la société humaine], Nous ne laissons perdre la récompense à qui aurait bien agi [conforme à la loi divine].

[31] Ceux-là auront des jardins d’Eden sous lesquels coulent les rivières [de bienfaits], ils y seront parés de bracelets d’or, se vêtiront d’habits verts de soie fine et de brocart, accoudés sur des divans [paradisiaques]. Quelle excellente récompense, quel beau séjour.

[32] Propose-leur la parabole de deux hommes : Nous avions donné à l’un d’entre eux deux jardins [plantés] de vignes que Nous avions entourés de palmiers et placé entre les deux [jardins] un champ cultivé.

[33] Les deux jardins donnaient leur récolte sans jamais manquer. Et Nous avions fait jaillir entre eux un cours d’eau.

[34] Et il avait d’autres sources de profits, il dit à son compagnon avec qui il conversait : « Je suis plus riche que toi et plus puissant aussi en nombre [en ce qui concerne de cortège, des serviteurs, des troupeaux etc.] ».

[35] Il entra dans son jardin et, injuste envers lui-même il dit : « Je ne pense pas que ceci (ce jardin) périsse jamais.

[36] Je ne pense pas que l’Heure (la résurrection) vienne, et [même] si j’étais ramené vers mon Seigneur, je trouverais meilleur lieu de retour [que ce jardin] ! »

[37] Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui : « Serais-tu [devenu] impie envers Celui qui t’a créé de poussière, puis de sperme, puis t’a donné les proportions d’un homme ? »

[38] Quant à moi, [je proclame que] DIEU est mon Seigneur ; et je n’associe personne à mon Seigneur.

[39] Que n’as-tu plutôt dis, en entrant dans ton jardin : « C’est [un bien] que DIEU a voulu [octroyer], nulle force si ce n’est [venant] de DIEU ». Si tu me vois moins que toi en richesse et en enfants (si tu me vois apparemment pauvre),

[40] [mais] il se peut que mon Seigneur me donne [un bien] meilleur que ton jardin ; [à cause de ta méconnaissance il se peut] qu’Il déchaîne du ciel une calamité équitable [sur ton jardin] et que [ton jardin] ne sera plus qu’un sol nu glissant,

[41] ou que l’eau qui l’arrose se perd en profondeur du sol de sorte que tu ne la retrouves plus ».

[42] [Effectivement] sa récolte fut dévastée. Aussi se tordit-il les mains [de regret], [se lamentant] sur ce qu’il avait dépensé, et voilà des treillis effondrés. Et il disait : « Ah ! Je n’aurais dû associer nul autre à mon Seigneur ».

[43] Et il n’avait nul clan pour le protéger [et sauver le jardin,] contre [le châtiment de] DIEU, ni [trouver] de secours en lui-même.

[44] C’est là [que l’on voit] la [souveraine] protection (guidance, amitié, volonté) appartient à DIEU, le Vrai. C’est Lui qui donne la meilleure récompense et [accorde à l’homme] la meilleure fin (issue).

[45] Propose-leur (aux hommes) la parabole de la vie d’ici-bas comparée à une eau que Nous faisons descendre du ciel, de quoi les végétaux s’enchevêtrent (trouvent vivacité) sur la terre, puis devient herbage desséché que dispersent les vents. DIEU est Puissant sur toute chose.

[46] La richesse et les enfants sont la parure de la vie d’ici-bas ; [en tout cas] les bons travaux durables [utiles à la société humaine et pour la cause de DIEU] ont meilleure récompense auprès de ton Seigneur et [suscitent] la meilleure espérance.

[47] Le Jour où Nous mettrons les montagnes en marche et où tu verras la terre nivelée [qui divulgue son contenu] et Nous les rassemblerons (les hommes) sans en omettre un seul.

[48] Ils seront présentés, en rang, à ton Seigneur : « Vous voici revenus à Nous, tels que Nous vous avions créés la première fois. Pourtant vous prétendiez que Nous ne vous fixerions pas un moment [et lieu de rencontre] ».

[49] Le livret [des actions] sera posé. Alors tu verras les criminels effrayés de son contenu. Ils diront : « Malheur à nous ! Qu’a donc ce livret qui n’a rien omis d’enregistrer [tout acte] petit ou grand ? » Et ils trouveront présent devant eux tout ce qu’ils ont fait. Et ton Seigneur ne fait du tort à personne (tout se fera loyalement et parfaitement juste).

[50] Et [rappelez-vous] lorsque Nous dîmes aux anges : « Prosternez-vous devant Adam », ils se prosternèrent [tous] sauf Iblîs (Satan) qui était du nombre des djinns et qui transgressa l’ordre de son Seigneur ; est-ce que vous prendrez [Satan] et sa descendance (les démons) comme protecteurs à Ma place, alors qu’ils sont pour vous des ennemis ? Quel mauvais échange font les injustes [impies, criminels, etc.] !

[51] Je ne fis pas [Satan ni les diables] présents à la création des cieux et de la terre, pas plus qu’à leur propre création. Je ne prendrais jamais pour aides ceux qui égarent [les autres].

[52] Le jour où [DIEU] dira : « Appelez ceux (les idoles) que vous prétendiez être Mes associés ». Ils les appelleront, mais eux ne leur répondront pas. Nous placerons entre eux un abîme de perdition.

[53] Les criminels verront le Feu (résultat de leurs crimes). Ils seront convaincus qu’ils vont y tomber, et qu’ils ne trouveront aucun moyen d’y échapper.

[54] Nous avons exposé pour les hommes toutes sortes d’exemples [nécessaires et suffisants] dans ce Coran ; [mais] l’homme [non-éduqué est un être qui] dispute beaucoup.

[55] Qu’est-ce qui a empêché les hommes de croire lorsque le guide leur est venu ? Et [qu’est-ce qui les empêche] de demander pardon à leur Seigneur ? Si ce n’est qu’ils attendent de voir se réaliser la loi qui a frappé les Anciens ou que le châtiment les frappe de front ?

[56] Nous n’envoyons les Prophètes que pour annoncer de bonnes nouvelles (dire ce qu’il faut faire) et avertir (mettre en garde de ce qu’il ne faut pas faire). Les impies (les injustes,…) disputent avec de faux arguments afin d’infirmer la vérité et prennent en raillerie Mes versets [et Mes signes] et ce dont ils ont été avertis.

[57] Qui est plus injuste que celui à qui sont rappelés les versets [et les signes] de son Seigneur mais qui s’en détourne et oublie ce que ses mains ont fait (ses péchés et ses mauvais actes) ? [Ces gens ont détruit leurs cœurs,] Nous avons placé des enveloppes (justes résultats de leurs actions exécrables obstinées) sur leurs cœurs, ils ne comprennent pas, et [de même, ils se sont fait] une lourdeur dans leurs oreilles. Si tu les appelles vers la bonne voie, ils ne seront pas guidés.

[58] Ton Seigneur est Celui qui pardonne, Il est plein de miséricorde [et octroie les biens]. S’Il les réprimandait [immédiatement] à cause de leurs [mauvais] actes, Il aurait hâté leur châtiment. Mais un terme leur est fixé, ils ne trouveront en dehors de ce [terme fixé] aucun refuge.

[59] Telles les cités que Nous avons fait périr quand [ses habitants] ont commis des injustices [flagrantes] et avons fixé, pour leur disparition, un terme.

[60] [Rappelez-vous] lorsque Moïse dit à son disciple : « Je ne cesserai pas [de parcourir] jusqu’à ce que j’atteigne le confluent des deux mers, dussé-je marcher très longtemps ».

[61] Puis, lorsqu’ils atteignirent le confluent des deux [mers], ils oublièrent leur poisson qui reprit son chemin dans la mer.

[62] Puis, lorsqu’ils eurent dépassé [le confluent], [Moïse] dit à son disciple : « Apporte-nous notre repas, en effet nous avons rencontré [beaucoup] de fatigue lors de notre présent voyage ».

[63] [Le disciple] dit : « Tu sais, lorsque nous nous sommes abrités près du rocher, j’ai oublié le poisson – le Satan seul m’a fait oublier de [te] le rappeler – et [le poisson] a repris prodigieusement son chemin dans la mer ».

[64] [Moïse] dit : « C’est ce que nous cherchions ». Et ils retournèrent sur leurs pas, en suivant les traces.

[65] Ils trouvèrent un de Nos adorateurs que Nous avions gratifié de Notre miséricorde et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous.

[66] Moïse lui dit : « Puis-je te suivre que tu m’apprennes [un peu] de ce qui t’a été appris [concernant] la rectitude [et la perfection] ? »

[67] Il dit : « [Moïse,] avec moi tu ne pourras faire preuve d’assez de patience.

[68] Comment serais-tu patient devant ce dont tu ne connais pas les secrets ? (tu ne discernes pas) »

[69] [Moïse] dit : « Tu me trouveras patient, si DIEU le veut, et je ne désobéirai à aucun de tes ordres ».

[70] Il dit : « Si tu me suis, ne m’interroge sur rien tant que [moi-même] je ne t’en parle pas ».

[71] Ils partirent, [arrivés au bord de la mer] ils montèrent sur une barque, il y fit une brèche. [Moïse] dit : « Y as-tu fait une brèche pour engloutir ses passagers ? Tu as commis [là] quelque chose de grave ! »

[72] Il dit [à Moïse] : « Ne [t’]ai-je pas dit qu’avec moi tu ne pourras faire preuve d’assez de patience ? »

[73] [Moïse] dit : « Ne me reproche pas pour ce que j’ai oublié, et ne m’accable pas de difficulté de (dans) mon entreprise ».

[74] Ils repartirent. Quand ils rencontrèrent un jeune homme, il le tua. [Moïse] dit : « As-tu tué un individu innocent sans qu’il eût tué personne ? Tu as commis [là] un acte répréhensible ».

[75] Il dit [à Moïse] : « Ne t’ai-je pas dit qu’avec moi tu ne pourras faire preuve d’assez de patience ? »

[76] [Moïse] dit : « Si je t’interroge encore sur une chose, ne m’accompagne plus. Tu seras excusé [de te séparer] de moi ».

[77] Ils repartirent. Quand ils arrivèrent auprès des gens d’un village, ils leur demandèrent à manger, mais [ceux-ci] refusèrent de leur donner l’hospitalité. Ils trouvèrent là un mur qui était sur le point de s’écrouler, et il le redressa. [Moïse] dit : « Si tu voulais, tu pourrais réclamer un salaire pour cela (pour ce travail) ».

[78] Il dit : « Voici [le moment de] notre séparation. Je vais t’apprendre l’interprétation (le sens caché) de ce que tu n’as eu assez de patience pour le supporter.

[79] Pour ce qui est de la barque, elle appartenait à des pauvres [gens] qui travaillaient en mer. Je voulais l’endommager car il y avait derrière eux un roi qui s’appropriait [injustement et] de force toute [bonne] barque.

[80] Quant au jeune homme, son père et sa mère étaient des croyants ; nous avons craint qu’il ne les entraînât dans sa rébellion et son impiété.

[81] [Ce fut sur révélation divine et] nous avons voulu que leur Seigneur leur accordât, en échange, [un fils] plus pur et plus affectueux.

[82] Et quant au mur, il appartenait à deux jeunes orphelins de la ville, et sous [le mur] il y avait un trésor pour les [deux jeunes] ; et leur père était juste et vertueux [qui, dévoué à DIEU, moralisait et perfectionnait les gens et améliorait leur situation]. Ton Seigneur a voulu qu’ils parviennent à leur maturité et qu’ils déterrent [eux-mêmes] leur trésor, c’était une grâce de ton Seigneur. Je n’ai pas agi de mon propre chef. Voilà l’interprétation (le sens caché) de ce que tu n’as eu assez de patience pour le supporter ».

[83] [Les hommes] t’interrogent au sujet de Dhul-Qarnayn [un homme vertueux adorateur de DIEU]. Dis : « Je vais vous citer quelques faits mémorables à son sujet ».

[84] Nous lui avons accordé puissance sur la terre, et lui avons donné, pour toute chose, un moyen [d’action puissant assurant la réussite].

[85] Il suivit un chemin [pour arriver au but ; ou, il mit en pratique le moyen que Nous lui avions donné].

[86] Jusqu’à ce qu’il ait atteint le couchant du soleil, il trouva qu’il (le soleil) se couchait en une source troubles (bouillantes), et auprès d’elle il trouva un peuple [d’impies]. Nous [lui] dîmes : « Dhul-Qarnayn ! Ou bien tu [les] châties (corrige), ou bien tu uses de bienveillance envers eux ».

[87] Il dit : « Quant à celui qui a commis des injustices, nous le châtierons puis il sera ramené vers son Seigneur qui lui infligera un dur châtiment ».

[88] Quant à celui qui croit [en DIEU] et travaille bien [utile à la société humaine] à lui [est réservée dans les deux mondes] une belle récompense, nous lui donnerons des ordres faciles.

[89] Puis il suivit un chemin [pour arriver au but ; ou, il mit en pratique le moyen que Nous lui avions donné].

[90] Jusqu’à ce qu’il parvint au levant du soleil. Il le trouva qui se levait sur un groupe d’hommes à qui Nous n’avions donné de voile à part [le soleil].

[91] Ainsi en fut-il et Nous savons ce qu’il (Dhul-Qarnayn) détenait.

[92] Puis il suivit un chemin [pour arriver au but ; ou, il mit en pratique le moyen que Nous lui avions donné].

[93] Jusqu’à ce qu’il atteignit un endroit situé entre deux digues (montagnes), il trouva derrière elles des gens qui ne comprenaient pas [bien] un langage.

[94] Ils dirent : « Dhul-Qarnayn ! Gog et Magog [deux groupes rebelles] commettent des ravages sur terre. Pourrions-nous te payer un tribut pour que tu construises une digue entre eux et nous ? »

[95] Il dit : « Le pouvoir que mon Seigneur m’a octroyé vaut mieux [que vos tributs]. Aidez-moi de toutes [vos] forces et je construirai entre vous et eux un rempart [solide].

[96] Apportez-moi des blocs de fer ». Puis, lorsque l’espace entre les deux côtés [des montagnes] fut remplie, il dit : « Soufflez [du feu] ». Lorsqu’il eut fait [du fer] une fournaise, il dit : « Apportez-moi du cuivre fondu, que je le verse dessus ».

[97] [Les rebelles] ne purent-ils l’escalader [le rempart] ni le percer.

[98] [Dhul-Qarnayn] dit : « Voilà une miséricorde (un don) de mon Seigneur. Quand la promesse (l’ordre) de mon Seigneur viendra, Il le réduira en ruine. Et la promesse de mon Seigneur est vraie (juste) ».

[99] Ce jour-là, Nous les laisserons [les hommes] ondoyer [comme les flots] les uns sur les autres [ou, s’entremêler les uns aux autres]. Et il sera soufflé dans la Trompe et Nous les réunirons tous [pour les juger].

[100] Ce Jour-là, Nous montrerons de près l’Enfer (résultat de leur action) aux impies

[101] dont [en conséquence de leur impiété] les yeux étaient couverts (fermés) à Ma remémoration (ils s’étaient privés de regarder les vérités et de Me reconnaître), et ils [s’étaient mis dans un état où] ils ne pouvaient entendre [les voix et les paroles divines].

[102] Ceux qui deviennent impies comptent-ils pouvoir prendre Mes serviteurs [injustes, etc.] comme protecteurs [et maîtres] à Ma place ? Eh bien ! Nous avons préparé l’Enfer (résultat de leurs mauvais actes obstinés et les conséquences) comme résidence pour les impies.

[103] Dis : « Vous ferais-je savoir ceux qui sont les plus perdants dans [leurs] actions ?

[104] Ceux dont l’élan s’est fourvoyé en la vie d’ici-bas alors qu’ils s’imaginent [illusoirement et injustement] que ce sont eux qui font le bien ».

[105] Voilà ceux qui [obstinément] nient [et rejettent] les signes [et les versets] de leur Seigneur et [n’espèrent pas] Sa rencontre. [C’est pourquoi] leurs actions sont vaines. Nous ne leur assignerons pas un poids le Jour de la résurrection.

[106] Leur salaire sera l’Enfer (résultat vécu de leurs injustices) parce qu’ils ont été impies [obstinés] et [qu’ils ont] tourné en dérision Mes signes[, versets] et Mes prophètes.

[107] [Tandis que] ceux qui croient[, veulent] et travaillent bien [conforme à la volonté de DIEU] auront comme lieu de séjour les jardins [à l’étape supérieure] du Paradis.

[108] Ils y vivront éternellement et ne désireront aucun changement à leur [magnifique] séjour.

[109] Dis [aux hommes] : « Si la mer était de l’encre pour [écrire] les paroles de mon Seigneur, la mer s’épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur », et même si Nous apportions [mer] pareille comme renfort.

[110] [Prophète !] Dis : « Je ne suis qu’un être humain comme vous, [privilégié en ce que] la Révélation m’est adressée : Votre DIEU est un DIEU Unique. Celui qui espère rencontrer le Seigneur, qu’il travaille bien [utile à lui, à la société humaine et pour la cause de DIEU] et n’associe personne à l’adoration de son Seigneur ».